0937 48 39 69Lịch học

Tuyệt chiêu dịch tiếng Anh chuẩn không cần chỉnh

Tuyệt chiêu dịch tiếng Anh chuẩn không cần chỉnh

Không phải ai học giỏi tiếng Anh cũng có thể dịch tiếng anh hay được. Bởi nó còn đòi hỏi bạn phải hiểu sâu được phần cần dịch và còn khả năng truyền đạt, diễn đạt lại cho người khác hiểu theo đúng ngôn ngữ đích.

 Kent xin chia sẻ một số tuyệt chiêu giúp bạn dịch tiếng Anh hay đây.
dich anh văn
1. Dù là ngôn ngữ nào thì cũng cần chú ý đến ngữ cảnh trong câu: Mỗi một ngữ cảnh lại cần dịch câu sao cho phù hợp. Có thể vẫn là câu đó nhưng lại được dịch khác nhau trong các ngữ cảnh khác nhau. Hãy tìm những hình ảnh, từ ngữ có ý nghĩa tương đương để thay thế. Làm như vậy sẽ khiến phần dịch được tự nhiên, không bị khô khan hay nhàm chán cho người nghe.
2. Làm nổi bật các từ/cụm từ hay các thuật ngữ khó trong tiếng Anh: Muốn làm được như vậy, bạn cần đọc nhiều loại tài liệu, báo hay tạp chí có nhiều câu, thành ngữ để chúng ta làm quen dần với chúng. Sau đó, ghi chép, gạch chân vào một cuốn sổ để sử dụng cho những lần dịch tiếp theo.
dich-tieng-anh5.jpg
Một ví dụ như:
“He has travelled thousands of miles.
Dịch: “Anh ấy đã đi rất xa”
3. Dịch theo câu hay cụm từ tiếng Anh: Khi dịch không có nghĩa là bạn cần dịch y nguyên từng câu từng từ khi viết hoặc nói. Bạn hãy cố gắng xem hết phần họ dịch để hiểu khái quát nội dung xem họ muốn nhấn mạnh điều gì, sau đó biến nó thành văn của mình sao cho người đọc dễ hiểu nhất. Có thể một câu tiếng Anh rất dài nhưng khi dịch ra tiếng Việt lại chỉ là một câu rất ngắn gọn. Hiện nay điểm yếu nhất của người dịch văn bản đó là dịch theo từ (word-by-word), dịch sát từng từ rồi nối chúng lại với nhau mà không quan tâm đến sự liên kết giữa các ý của câu. Dẫn đến việc dịch các câu thiếu gắn kết và ý của cả đoạn văn thiếu chính xác.
dich-tieng-anh
4. Chắc chắn là bạn đã có một quyển từ điển tiếng Anh tốt: Để dịch tiếng Anh chuẩn, bạn nên sắm ngay từ điển Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition, Oxford collocations dictionary, Bách khoa toàn thư Encarta, Britannica, Wikipedia.org và từ điển chuyên ngành…..Đây là những nguồn tài liệu rất cần thiết để hỗ trợ cho bạn dịch chuẩn và hay.
Một yêu cầu quan trọng  khi dịch văn bản là bạn phải có kiến thức về dùng từ, trước hết phải học và bổ sung vốn từ vựng tiếng Anh theo chủ đề, muốn dịch văn bản phải thật giàu vốn từ và hiểu được trong bối cảnh đó phải dùng những từ gì cho phù hợp với ngữ cảnh.
Những bạn nào có ước mơ trở thành một biên, phiên dịch viên chuyên nghiệp, hãy trau dồi vốn kiến thức của bạn ngay từ bây giờ. Biên, phiên dịch là công việc có đặc thù riêng, nếu ta nhận thức được nó và làm chủ được nó, công việc sẽ trở nên đơn giản hơn rất nhiều.